您的位置:首页 > 英语口语 > 实用口语 > 资料详情
“别臭美了”的五种英语说法
编辑:admin 时间:2018/4/12 10:36:23 来源:高中学习网

     英语单词“smug”可以形容人沾沾自喜,自我感觉良好的样子。我们还可以用哪些搭配和表达来形容他人“臭美”?一起来学习五个用来讽刺他人“别臭美了”的英语说法。

1. You’re so smug.
你太得意了吧。
形容词“smug”常被用来形容人“沾沾自喜、洋洋得意”的样子。这是一个带有贬义色彩的词语,通常用来强调某人过于自以为是或居_临下的神态。

2. I don't know why you're so pleased with yourself!
我不知道你为什么总这么自以为是!这句话含有讽刺的意味。如果你身边有人在取得了小小的成就后就不禁自鸣得意,让人感到厌烦,那么你就可以用这个句子来告诉此人“你做的事情没什么了不起的,我不知道你为什么这么得意”。

3. You can wipe that smile off your face.
别再洋洋得意了。
这是一个在口语中十分常用的表达,也带有讽刺和负面的感情色彩,在使用时需要注意场合和谈话对象。在这里,“wipe off” 的意思是“把...擦去”,所以,这句话的直译就是“你可以把脸上的沾沾自喜擦掉了”,表现出了说话人的不满。

4. This is no laughing matter.
别笑了,这可不是闹着玩的。
当有人拿严肃的话题开玩笑时,我们则需要提醒他们此事的重要性,强调“这不是开玩笑的事情”。

5. Stop the smirking.
别沾沾自喜了。
名词“smirk” 常用来指“得意、自大的坏笑”。“Smirk”也可以做云力词,表示“痴痴地笑,坏笑”。当我们对一个人洋洋自德的表情或行为感到不满时,就可以说“stop the smirking” 。


发表评论
* 评论内容:
* 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
* 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
 
发表评论须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁恶意重复发帖;
四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
名师视频辅导