您的位置:首页 > 听力口语 > 实用口语 > 正文
不要喊老外“foreigner”,超级不礼貌!
编辑:admin 更新时间:2019-4-24 10:42:01 来源:中学英语网 【字号: 】 浏览:

  英文中有个词叫foreigner,一些读者把该词跟“老外”对等起来,挺不合适的。

  foreigner表面确实指“外国人”,但还暗含一层意思:不是自己人。如果你说"某某人is a foreigner",这句话的潜台词为This person is not one of us.(此人不属于我们、不属于这里)。

  你可能没有这样的意思,但"言者无意、闻者有心",那个老外会认为你不太喜欢他/她,心理阴影面积就很大了。

  所以,咱们中国人喊的“老外”没有任何贬义,这是咱们对外国人的俗称,熟悉中国文化的外国人也乐于接受。但foreigner暗含“排外情绪”,请不要用这个词称呼外国人。

  那么问题来了:我们应该如何正确称呼老外?

  如果你知道他们来自于哪个具体的国家,那就直接说他们是"某国人"就好了,比如:

  He is American. 他是美国人。

  She is French. 她是法国人。

  如果你不知道那老外的国籍,你可以把a foreigner变成a foreign friend(一位外国朋友),这样不会太硬核。

  那么,foreigner这个词到底在什么情况下会被使用?其实…这个词现在越来越成为一个taboo(禁忌),大家倾向于不使用了。

  拿境外机场举例子。一般来说,过海关的时候,有两个通道,分别是“本国居民通道”和“外国人通道”。

  “本国居民”叫citizens或residents,而“外国人”他们不会用foreigners哦!而是non-citizen visitors,即“访客”。


分享到:
关闭窗口】【我要打印
发表评论
* 评论内容:
* 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
* 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
 
发表评论须知:
一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
三、严禁恶意重复发帖;
四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
名师视频辅导