站内搜索:
  • 您的位置:首页 > 词汇翻译 > 高中英语翻译 > 正文
    英语中表达否定的常见翻译方式
    编辑:admin 更新时间:2017-9-18 9:58:55 来源:中学英语网 【字号: 】 浏览:

    but 类

    ① but for+名词和but that+从句,译为“要不是,如果没有”
    But for the rain we should have had a pleasant journey.
    要不是下雨,我们会有一次愉快的旅行。(记得要用虚拟语气~)
    But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.
    要不是你帮助,我就会失败。
    ②Anything but
    Anything 等复合代词或复合副词加but,通常表否定之意。
    I will be anything but quiet on Saturday night!
    星期六的晚上我根本静不下心来!

    from和of类

    ①far from 远非,非但
    Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.
    我们两人非但没有放松,反而都感觉很不自在,几乎没有说话。
    ②so far from 非但不…反而
    So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.
    他非但不认错, 还倒打一耙。
    ③so far be it from me 我决不愿…
    Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.
    我决不愿欺骗我认为神圣的友谊。
    ④instead of
    Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.
    别抱怨不好的事,要对好的事心存感恩。
    ⑤free from 没有…的,不受…影响的
    He is free from prejudice to everybody.
    他对所有的人都不带有任何成见。

    介词类

    一些介词表抽象概念时,也可译为否定。
    ①Above,表能力品质超出某种范围
    ②Below /beneath:与…不相称,不值得
    ③Beyond:表示不可能;为…所不及
    ④Under:未达到,未满足
    ⑤Within:不超过,不出
    He's above suspicion (= He is completely trusted).
    他无可置疑。
    He considers such jobs beneath him.
    他觉得这种工作有失他的身份。(即”和他的身份不相称”)
    The situation is beyond our control.
    我们已无法控制这一局面。
    Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.
    未满18岁者不得买酒。
    A house within a mile of the station.
    离车站不到一英里的一所房子。

    the last 最不…的

    He would be the last person who would do such a thing.
    他最不可能干这种事情。
    以上我们总结了一些形式上肯定但意思上否定的表达,但英语中还有一类词,虽然形式上是否定的,在意义上却是肯定的,比如以下句子:
    We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.
    对此事,我们无论怎样向你强调其重要性都不会过分。
    (cannot …too/can never…too/can hardly…too通常译为“再…也不为过”) :这一结构的实质是:过分否定,导致肯定。因而此结构中的can’t可改用impossible,not可采用其变体never、hardly等,因此上句也可改写为:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter. 
    I can never thank you enough for your generosity.
    对您的慷慨大度我永远感谢不尽。
    (can never do enugh也有“在…也不为过”的意思)

    can’t help doing 表示“禁不住做某事”时,也可看作是“形否意肯”。

    I can't help feeling sorry for the poor man.
    我不禁为这个可怜的男人感到难过。
    此外,还有can’t help but… 意为“必须,只好”。
    When our country calls us for help, we can't help but go.
    当祖国需要我们时, 我们必须尽力。

    “ no/none/nothing + but/like”意为“只有”、“只”、“不过”等。“ nothing short of有“简直可以说”的意思。

    The results are nothing short of magnificent.
    结果非常不错。
    All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.
    那笔钱带来的只有伤心、痛苦和悲剧。
    There is nothing like jogging as a means of exercise.
    锻炼身体的最好办法是慢跑。
    None but God will ever know what I suffered.
    只有上帝知道我受过什么苦。

    no+adj./adv.的比较级+than表示“两个都不”(详见“形容词”部分)

    否定词或暗含否定的词+until/till表“直到…才”
    Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.
    直到1880年,英国才开始实行初等义务教育。

    no sooner than/hardly/scarcely⋯when/before表示“一…就”

    No sooner had I heard the knock than I opened the door.
    当我听到敲门声,我马上就开门了。
    Hardly had we started when it began to rain.
    我们刚出发,就开始下雨了。
    We had hardly started before [ when ] it began to rain.
    我们刚出发,就开始下雨。

         以上我们谈了部分否定和全部否定,双重否定和否定转移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表达,这些大概就是否定句翻译时的难点所在了,我们在翻译实践过程中,不仅要注重积累,更要注意用英语思维方式去理解英语,既要兼顾英语句子的语法功能,准确理解句子在特定语境中的内涵,也要考虑到汉语句子的结构与语序,依照汉语的表达习惯来组织行文,通过对英汉两种语言的比较与认知,来逐步提高自己的翻译水平。


  • 上一篇: 高一学生汉译英常见错例解析
  • 下一篇: 没有下一篇文章
  • 分享到:
    关闭窗口】【我要打印
    发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的大名
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导