您的位置:首页 > 综合英语 > 新闻英语 > 资料详情
2015年习近平的20个“新热词”
编辑:admin 时间:2016/1/4 12:02:47 来源:高中学习网

【热词】政治规矩 Political discipline and rules

Political discipline and rules exist to enable CPC cadres to defend the authority of the CPC Central Committee. Cadres must follow these rules, aligning themselves with the committee in deed and thought, at all times and in any situation.
领导干部应以政治规矩自觉维护党中央权威。领导干部必须遵守政治规矩,在任何情况下都应时刻,言行思想都应与党中央一致。

【热词】乡土味道 Rural flavor

The new rural construction should conform to the reality and law of development in rural areas. The rural flavor and landscape should be retained, and the natural environment and local culture protected.
新农村建设一定要走符合农村实际的路子,遵循乡村自身发展规律,充分体现农村特点,注意乡土味道,保留乡村风貌,留得住青山绿水,记得住乡愁。

【热词】四个全面 Four comprehensives

The strategy consists of comprehensively building a moderately prosperous society, comprehensively driving reform to a deeper level, comprehensively governing the country in accordance with the law, and comprehensively enforcing strict Party discipline.
全面建成小康社会是我们的战略目标,全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党是三大战略举措。

【热词】关键少数 Critical minority

We will seize the critical minority of top cadres to promote rule by law across the nation.
全面依法治国必须抓住领导干部这个“关键少数”。

【热词】获得感 Feel the progress

As the CPC Central Committee has entrusted the coordination of reform plans to the leading group, local Party organs and governments must play their part in implementing the central leadership's decisions. Concrete reform measures are needed so that people can really feel the progress.
处理好改革“最先一公里”和“最后一公里”的关系,把改革方案的含金量充分展示出来,让人民群众有更多获得感。

【热词】净化政治生态 Improving "political ecology"

Xi warned against pollution of the "political ecology", urging officials to stay disciplined amid efforts to promote development. "Political ecology is like natural ecology; it is easily vulnerable to pollution in an unguarded moment," he said. "Once problems arise, a great price must be paid for recovery."

习近平警示领导干部要提防“政治生态”问题,号召领导干部努力推进发展、保持自律。他表示,政治生态和自然生态一样,稍不注意,就很容易受到污染,一旦出现问题,再想恢复就要付出很大代价。

【热词】改革促进派 Reform promoters

Ideological and political work should be highly valued. As reform progresses, ideology should follow each step of the reform. People should strive to become reformers. Xi requires officials to be reform promoters and correctly deal with problems on the path of reform.
要高度重视做好思想政治工作,改革推进到哪一步,思想政治工作就要跟进到哪一步。习近平要求领导干部争当“改革促进派”,正确解决改革道路上遇到的问题。

【热词】精准扶贫 Targeted measures in poverty alleviation

Targeted measures that follow local characteristics should be taken in poverty alleviation, so as to reach China's goal of eradicating poverty by 2020.
精准扶贫要做到因地制宜,这样到2020年,我国才能实现脱贫目标。

【热词】厕所革命 Toilet revolution

Along with agricultural modernization and new rural construction, local governments will ensure that villagers have access to hygienic toilets by launching a "toilet revolution".
随着农业现代化步伐加快和新农村建设的推进,要来个“厕所革命”,保证让农村群众用上卫生的厕所。

【热词】四个“没有变” Fundamentals of China's economy remain unchanged

China's positive economic fundamentals and long-term trajectory remain unchanged. What also remain unchanged are the basic facts that China economy has strong resilience, great potential, and ample room for maneuvering. The strong support and conditions favorable for a steadily growing economy have not changed. And the forward movements of the country’s economic restructuring and upgrading have not changed.
中国经济发展长期向好的基本面没有变,经济韧性好、潜力足、回旋余地大的基本特征没有变,经济持续增长的良好支撑基础和条件没有变,经济结构调整优化的前进态势没有变。


  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 下一页
  • 发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导