站内搜索:
  • 您的位置:首页 > 专题英语 > 新闻英语 > 正文
    中美元首外交对两国关系引领作用
    编辑:admin 更新时间:2017-11-10 13:13:17 来源:中学英语网 【字号: 】 浏览:

    11月9日,国家主席习近平在人民大会堂同美国总统特朗普举行会谈。两国元首就中美关系及共同关心的重要国际和地区问题广泛、深入交换意见。

    11月9日,国家主席习近平在北京人民大会堂东门外广场举行欢迎仪式,欢迎美利坚合众国总统唐纳德·特朗普对中国进行国事访问。

    President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.
    国家主席习近平与来访的美国总统特朗普同意继续发挥元首外交对两国关系的战略引领作用。

    双方认为,今年以来中美关系取得重要进展。中美关系事关两国人民福祉,也关乎世界的和平、稳定、繁荣(China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, prosperity and stability)。合作是中美两国唯一正确选择(cooperation is the only viable choice for China and the United States),共赢才能通向更好未来。

    双方同意,加强两国高层及各级别交往(increase exchanges at various levels),充分发挥4个高级别对话机制作用(give a full play to the four high-level dialogue mechanisms),拓展经贸、两军、执法、人文等领域交流合作,加强在重大国际和地区问题上的沟通和协调(enhance communication and coordination on major international and regional issues),推动中美关系得到更大发展。

    习近平主席表示:

    双方要按照两国元首确定的方向,规划中美关系发展路线图,就重大敏感问题增信释疑。
    Both sides should draw the future roadmap for the development of China-US ties, and increase trust and defuse doubts on major and sensitive issues in line with the goal set by the heads of state.

    【相关词汇】

    大国外交 major country diplomacy

    地区和平、稳定与繁荣 regional peace, stability and prosperity

    新的历史起点 a new historic starting point

    高级别对话机制 high-level dialogue mechanisms

    扩大共同利益 expand mutual interest


  • 上一篇: “不忘初心”的英译
  • 下一篇: 没有下一篇文章
  • 分享到:
    关闭窗口】【我要打印
    发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的大名
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导