站内搜索:
  • 您的位置:首页 > 综合英语 > 新闻英语 > 正文
    “城市公厕云平台”上线
    编辑:admin 更新时间:2018-7-6 17:38:09 来源:中学英语网 【字号: 】 浏览:

     “城市公厕云平台”:动动手指就能找厕所

    为攻克厕所难找这一城市生活痛点,住房城乡建设部组织研发“城市公厕云平台”,让人们动动手指就能轻松找到厕所,解除满大街找厕所的“尴尬”。

    A national cloud platform to help people locate toilets has served more than 100,000 users since Nov 19, the day it popped up online as part of China's so-called toilet revolution, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said on Wednesday.

    住房和城乡建设部4日表示,自11月9日上线以来,“城市公厕云平台”用户已超过10万人。该平台是我国厕所革命的举措之一。

    “城市公厕云平台(cloud platform of city toilets)”技术负责人介绍,通过公众号、小程序和APP,可以为广大民众提供公厕一键查询、导航服务(search and navigation)、入厕评论、问题反馈(comments and feedbacks)等服务,并可实现社会厕所资源的共享。

    点开“城市公厕云平台”小程序,就会出现一张地图界面,上面分布着若干绿色小图标,这些图标是用户周边的公厕。在搜索框里输入任何地址,周边的公厕都能一目了然。

    The database comprises 19,000 public restrooms in 216 cities across 19 provinces, the ministry said.

    据介绍,目前已有19个省(直辖市)的216个地市利用平台共计完成1.9万多座公厕的数据普查。

    “厕所革命”(toilet revolution)是国家旅游局自2015年起在全国范围内开展的旅游厕所建设和管理行动,旨在用三年时间解决旅游厕所的数量过少(insufficient number of tourist restrooms)、卫生质量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of management)问题。

    《全国旅游厕所建设管理新三年行动计划(2018-2020)》指出,从2018到2020年,全国将新建、改扩建旅游厕所6.4万座(install or upgrade 64,000 toilets at tourist destinations),达到“数量充足、分布合理,管理有效、服务到位,环保卫生、如厕文明”(to build a sufficient number of reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with considerate services and sound sanitation conditions where civilized behaviors are expected)的新三年目标。


  • 上一篇: “共享护士”服务兴起
  • 下一篇: 没有下一篇文章
  • 分享到:
    关闭窗口】【我要打印
    发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导
    热门资讯
  • 本周
  • 本月
  • 全部