您的位置:首页 > 综合英语 > 新闻英语 > 资料详情
2015年习近平的20个“新热词”
编辑:admin 时间:2016/1/4 12:02:47 来源:高中学习网

【热词】滚石上山、爬坡过坎 Crucial stage in revitalization of old industrial bases

The revitalization of old industrial bases in northeast China has entered a crucial stage. Xi underlined the importance of enhancing the core competitiveness of the industrial sector in an effort to inject new vigor into old industrial bases.
振兴东北老工业基地已到了滚石上山、爬坡过坎的关键阶段。习近平强调,提升工业部门核心竞争力,努力为老工业基地注入新活力极为重要。

【热词】新型国际关系 A new kind of international relations

We should advocate the principles of the UN Charter, establish a new kind of international relations with mutually beneficial cooperation at its core, and build a worldwide shared destiny.
我们应倡导联合国宪章的原则,同舟共济,构建以合作共赢为核心的新型国际关系。

【热词】全球治理 Global governance

China stands ready to work with other UN member states to build mutually beneficial international relationships, improve the architecture of global governance and build a common destiny for mankind.
中国愿同广大成员国一道,推动建设以合作共赢为核心的新型国际关系,完善全球治理结构,共同构建人类命运共同体。

【热词】美丽中国 Beautiful China

Vigorous efforts are called for to protect the country's forests and further the voluntary tree planting campaign, which will in turn create a better ecological environment and a more beautiful China.
应号召民众大力保护森林,更积极的参与义务植树活动,努力打造更好的生态环境和更美丽的中国。

【热词】供给侧改革 Supply side reform

China should strengthen supply side reform to increase the quality and efficiency of supply system and provide a growth impetus for sustainable economic development.
我国应着力加强供给侧结构性改革,着力提高供给体系质量和效率,增强经济持续增长动力。

【热词】房地产“去库存” Real estate destocking

Industries should deal with overcapacities, and real estate firms should continue de-stocking their inventories.
工业应解决去产能问题,地产企业要继续化解房地产库存。

【热词】创新发展 Innovation-driven development

The implementation of innovation-driven development strategy requires us to give technological innovation in key fields a prominent position, and carry out important scientific projects that relate to overall long-term development of the country.
落实创新驱动发展战略,必须把重要领域的科技创新摆在更加突出的地位,实施一批关系国家全局和长远的重大科技项目。

【热词】把脉、开方 Take the pulse and make a prescription

Under the current situation, we need to first take the pulse of the world economic situation; once we better understand it, we need to make a prescription for how to promote global economic growth and employment.
当前形势下,亟需我们回答两个问题。一是“怎么看”,要精准把脉世界经济形势。二是“怎么办”,要为促进全球经济增长和就业开出良方。

【热词】“四铁”干部 "Iron"officials

In order to build a prosperous society and realize the Chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to be as strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.
实现全面建成小康社会奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,关键在于培养造就一支具有铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的干部队伍。

【热词】网络空间命运共同体 A community of shared future in cyberspace

Cyberspace is the common space of mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all nations. Countries should step up communication, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.
网络空间是人类共同的活动空间,网络空间前途命运应由世界各国共同掌握。各国应该加强沟通、扩大共识、深化合作,共同构建网络空间命运共同体。


  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 下一页
  • 发表评论
    * 评论内容:
    * 用户名:匿名发表 *不选请在前面输入您的昵称
    * 验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码 *请输入4位数的验证码
     
    发表评论须知:
    一、所发文章必须遵守《互联网电子公告服务管理规定》;
    二、严禁发布供求代理信息、公司介绍、产品信息等广告宣传信息;
    三、严禁恶意重复发帖;
    四、严禁对个人、实体、民族、国家等进行漫骂、污蔑、诽谤。
    名师视频辅导